Trainz Railroad Simulator 2019, Englische Texte ins Deutsche übersetzen

  • Moin Max,


    Hallo Leut,

    sagt mal ist es möglich die Englischsprachigen Aufgaben Beschreibungen, Hinweise, Anweisungen etc. mit dem integrierten Editor ins Deutsche zu übersetzen?


    Gruss Max


    Ich weis gerade nicht so richtig, wie du das meinst. Wenn du Probleme mit Englisch hast, dann gibt es doch online Übersetzer (kostenlos).

    Ein Beispiel wäre da "Promt", welchen ich selbst auch hin und wieder nutze: https://www.online-translator.com/


    Wenn du hingegen die Aufgabenbeschreibungen in den Aufgaben direkt ändern möchtest, geht das per Aufgabeneditor. Dort einfach den eng. Text löschen und anstatt dessen den übersetzten Text einfügen. Danach die Aufgabe unter einem anderen Namen speichern.


    Gruß Jens

  • Hallo Schwellenhuepfer,


    danke für die Antwort.

    Habe es gerad einmal ausprobiert mit dem Aufgabeneditor. Geht super, wenn man mal davon absieht das man die Texte abschreiben muss. Lassen sich einfach nicht kopieren und in Übersetzer einfügen.

    Da lassen sich sogar die Hinweisboxen im Spiel mit übersetzen.

    Ist ein Super Tip von Dir, der mir mit Sicherheit weiter helfen wird!


    Gruss

    Max


    Hallo Schwellenhuepfer,


    ich hätte da noch einige Fragen.

    Ist das beabsichtigt, dass man die Texte der Aufgabenbescheibungen und der Dialogboxen nicht kopieren und in ein Übersetzer einfügen kann?


    Können die Streckenbeschreibungen auch so editiert werden? Habe bisher noch nichts gefunden.


    Gruss

    Max

    Edited once, last by Sebastian: Ein Beitrag von Maximilian mit diesem Beitrag zusammengefügt. ().

  • Moin Max,


    wenn man mal davon absieht das man die Texte abschreiben muss. Lassen sich einfach nicht kopieren und in Übersetzer einfügen.


    schau an, ich hatte es selbst so noch nicht gemacht, da ich mit den Beschreibungen und Dialogen ganz gut klar komme. Ich nutze Promt nur, wenn es ein paar Begriffe gibt, die ich nicht kenne. Ich bin jetzt nicht mehr so sicher, aber ich meine das ging mal. Ich habe das gerade selbst mal getestet, man kann den Text zwar markieren und per rechts klick auch kopieren, aber beim Einfügen in Promt oder einer einfachen Textdatei kommt nichts an. Na egal, du hast ja einen Weg gefunden und kommst damit wohl auch so klar.

    Ich glaube aber nicht, das man da irgendwas beabsichtigt hat. Denn Auran ist in Australien und das Spiel ist ja international. Also geht man wohl davon aus, das die internationale Sprache (englisch) auch von allen Spielern verstanden wird. Das Spiel ist zwar zum großen Teil in deutsch, aber eben nicht alles. Die beigelegten Strecken und Aufgaben werden ja nicht von Auran selbst erstellt, sondern sind das Spieler bzw. Contentersteller. Und wenn diese „nur“ englisch können, dann muss man damit leben. Andersrum haben die engl. sprechenden Spieler genauso das Problem deutsche Aufgabenbeschreibungen zu verstehen und auch diese Spieler müssen sich dann irgendwie helfen.


    Können die Streckenbeschreibungen auch so editiert werden? Habe bisher noch nichts gefunden.


    Es gibt natürlich auch noch einen zweiten Weg über die jeweilige Konfigurationsdatei. Aber das möchte ich dir jetzt nicht erklären, wenn du nicht weist was du da machst. Ich denke, den von dir gemachte Weg ist der einfachste für dich, auch wenn es etwas Schreibarbeit bedeutet. Aber diese musst du ja nur einmal machen, dann hast du es ja.


    Gruß Jens

  • Translations?

    I have the same problem here in the forum :)

    I use a translator called iM Translator, it is a Firefox add-on.

    I highlight the text that I need to translate and a little button pop up on screen, I click the bubble and a little text box opens and it translates for me.

    Übersetzungen

    Ich habe das selbe problem hier im forum :)

    Ich benutze einen Übersetzer namens iM Translator, es ist ein Firefox-Add-On.

    Ich hebe den zu übersetzenden Text hervor und eine kleine Schaltfläche erscheint auf dem Bildschirm. Ich klicke auf die Sprechblase und ein kleines Textfeld öffnet sich. Ich kopiere und füge den hervorgehobenen Test ein und er wird für mich übersetzt.


    http://imtranslator.net/Transl…-Firefox-ImTranslator.asp

    Graham

    The Old Englishman.


    Life isn't about waiting for the storm to pass, It's about learning to dance in the rain. -(Seneca)

  • Das Thema ist bekannt und Sebastian und ich sind da schon längere Zeit "dran".

    Nachdem Auran bisher die "wewideka*"-Methode angewendet hat, was zu vielen Fehlern und Inkonsistenzen geführt hat, gab es vielleicht jetzt ein wenig Einsicht vielleicht auch wegen der doch etwas erfreulicheren Verkaufszahlen. Das war allerdings vor den Sommerferien down under...


    Peinlich ist immer, wenn ich TRS 19 im Jahre 2020 öffne und das Launcher-Fenster nach zwei Updates, die auch Sprachdateien enthalten haben sollen, immer noch T:ANE heißt. Wir werden sehen...


    Gruß

    Norbert


    *wewideka-Methode: Hauruckverfahren nach dem Motto "wer will, der kann"