wie meinst du das ? ne downloadversion ist mir noch nicht aufefallen:-(
Sachsenbahner
wie meinst du das ? ne downloadversion ist mir noch nicht aufefallen:-(
Sachsenbahner
ZitatSachsenbahner schrieb:
wie meinst du das ? ne downloadversion ist mir noch nicht aufefallen:-(
Sachsenbahner
Das ist jetzt nicht auf Dich gemuenzt!
Nach dem was hier so in dem von mir urspruenglich lediglich als Info gedachten Thread los war (Thread-Kidnapping...), werd ich mich hueten hier einen Link zu posten um dann dort auch noch solchen gequirlten Duennpfiff lesen zu muessen. Bis auf wenige Ausnahmen geht's dort mehr um die Sache als um egozentrische Selbstdarstelleung.
Du wirst nicht umhinkommen Dich durch die Menues zu lesen...
Gruss Mick!
Ich hab mal einen Bahnhof aus TS2009 in trainz07 eingebaut, so berauschend besser ist die grafik bei ts09(in der demo) nicht:
Kannst du mir mal sagen wie es die Demo gibt?
Musst bei TrainzDev registriert sein und dich dort durchs Wiki kämpfen
Es ist keine Demo, sondern nur Probeteil für CC's, die ihr Content für TRS 2009 angeboten haben, um damit den Umbau auf TS 2009- zu testen. Schlüsse auf die Finalversion daraus zu ziehen ist voreilig.
ich wollte auch nicht direkt einen schöluss daraus ziehen.
ich kann mir gut vorstellen, das bei auran neue grafikeinstellungen vorgenpmmen werden, und nicht die von trainzclassic übernommen werden
somit wird die grafik in ts2009 definitiv besser, aber wenn man den content in trs2007 einfügt, ist er eben nicht so berauschend
Sachsenbahner
ZitatBasti schrieb:
Den persönlichen Angriff kannst du dir sparen.
Den Part, der mich am meisten störte, der wurde scheinbar aus der Lizenz entfernt... (quasi dass der COntent auf der DLS oder anderen Seiten durch Auran erlaubt werden darf)
Nun...wieso immer den CCs den schwarzen Peter zuschieben?
Wieso reichts nicht, in der Lizenz explizit den Vetrieb des Contents via DLS oder Trainz-Spielemedium (=> Builtin) abzusichern?
Hallo Basti,
wem der Schuh passt, der zieht ihn sich an, sagt das deutsche Sprichwort. Gerade in einem anderen Thread wurde die Vielzahl der Foren und deren Betreiber beschrieben...
Aber speziell für diese Kritiker noch einmal der Original-Wortlaut und die Übersetzung von Mick:
ZitatAlles anzeigenMick schrieb:
Sag mal, kannst Du nicht lesen, oder willst Du einfach nicht verstehen. Jeder der seinen Content auf die DLS hochlaed muss sich damit einverstanden erklaeren.
2.1 Grant of license
2.1 Gewaehrung einer Lizenz
With regard to all your New Works uploaded to the Auran Download Station,
you grant to Auran a personal, transferable but non-exclusive license to those New Works in order that Auran can redistribute the New Works to third parties:
Im Hinblick auf alle ihre Arbeiten, welche zur Auran Download Station hochgeladen werden, gewaehren sie Auran eine persoenliche, uebertragbare aber nicht exlusive Lizenz um Auran zu ermoeglichen diese Arbeiten neu/weiter zu vertreiben an dritte Parteien:
(a) by making the New Works available for download from the Auran Download Station for free or for payment;
(a) um diese Arbeiten fuer den Download von der Auran Download Station frei von Kosten und Bezahlung verfuegbar zu machen;
(b) by including the New Works on a CDROM or DVDROM (or other storage medium) that is made publicly available for sale or that is given away;
(b) um diese Arbeiten auf einer CDROM oder DVDROM (oder anderen Speichermedien) einzufuegen, welche oeffentlich fuer den Verkauf verfuegbar gemacht oder weitergegeben werden koennen.
or
(c) both (a) and (b).
oder
(c) beides (a) und (b).
So, was gibt es denn da dauernd misszuverstehen? Wenn jemand etwas auf die DLS hochgeladen hat, dann hat er damit diese Bestimmungen akzeptiert und muss hernach nicht dauernd herumgranteln, dass er nicht gefragt wurde oder er seine Zustimmung nicht gegeben hat. Er hat!
Die bessere Übersetzung für 2.1 (b) lautet
...welche oeffentlich verkauft oder kostenlos abgegeben werden.
Die bessere Übersetzung für 2.1 "Third Parties" sind einfach "Dritte".
Dritte sind die Nutzer der DLS in (a) und die Käufer oder Nutzer der von Auran vertriebenen Speichermedien in (b).
Von einer von einigen hier immer wieder behauptete Erlaubnis zur "Weitergabe als Payware" außerhalb von Auran bzw. dessen Unterlizenznehmern und deren "Dritten", also deren Kunden, steht dort nichts.
Gruss
Norbert
wie gesagt, ich habe einen anderen Absatz a) in Erinnerung...
Zitat(a) um diese Arbeiten fuer den Download von der Auran Download Station sowie weiteren Webseiten frei von Kosten und Bezahlung verfuegbar zu machen;
Etwa so.
So wie es jetzt ist, ist fast schon in Ordnung, wäre der Verkauf auf Speichermedien auf Trainz-Ausgaben beschränkt...
Zitatjosefpav schrieb:[...]Schlüsse auf die Finalversion daraus zu ziehen ist voreilig.
Schlichtweg ummoeglich! Aber das steht ja alles in den Wikis...
Zitat Tony Hilliam:Anyone who downloads this build and says things like "it's totally broken and they still haven't fixed CMP" should be prepared for some interesting words regarding "reading comprehension" from Windwalkr.
Eins ist mir aber aufgefallen. An der Programmierung muss doch einiges geaendert worden sein. Zumindest beim Laden einer sehr grossen Strecke. Eine Map von mir bei der das Laden unter TRS2007 ewig dauert hat, wird unter TRS2009 extrem schnell in den Speicher befoerdert...
Mick!
ZitatMusst bei TrainzDev registriert sein und dich dort durchs Wiki kämpfen
Könnte mir einer den link geben?Sehe da auf der seite nich wirklich durch..(zu viel english):-(
Zitatfor free or for payment;
Da war ein Übersetzungsfehler. Richtig soll es heissen: ...frei (von Kosten) oder gegen Bezahlung.....
Oh ja Basti, was soll das ständige nörgeln. Du wiederholst dich, falls du das noch nicht gemerkt hast. Dann schreib an Auran und schlage eine Änderung vor. Wenn sie deine Argumente einsehen, werden sie es sicher ändern. Die Wahrscheinlichkeit ist aber gross, dass sie es nicht nur so aus Spass reingeschrieben haben, sondern sich was dabei gedacht haben.
Zitatoselek schrieb:Könnte mir einer den link geben?Sehe da auf der seite nich wirklich durch..(zu viel english):-(
Wenn Du Probleme mit dem Englischen hast, dann macht der Download fuer Dich keinen Sinn, weil vor Installation und Inbetriebnahme dieser Version jede Menge englischer Text gelesen und verstanden werden muss...
Gruss Mick!
Zitatjosefpav schrieb:[...]Richtig soll es heissen: ...frei (von Kosten) oder gegen Bezahlung.....
Danke, das hatte ich falsch uebersetzt!
Mick!
Kann man das TRS 2009 parralel zu TRS 2007 (=> TRS 2006) einsetzen?
Ich glaube davon kann man ausgehen, da ja auch schon TC1/2 & TC3 parallel zu Trs06/07 lauffähig* sind.
[size=8px]*Mit der Einschränkung, daß auf die selben Registry Einträge der CMP-Filter von beiden Seiten zugegriffen wird. Dadurch, daß diese aber unterschiedlich ausgewertet werden, sind sie im jeweiligen anderen CMP nicht nutzbar.[/size]
cheers
Christian
Ich hab mir die Seite von TRS09 mal von Google übersetzen lassen und habe mich schlappgelacht! Im Feature-Vergleich steht bei TC3 auf Englisch: "Automatic fireman to assist driving." (zu deutsch: Heizer). Google macht daraus jedoch einen "Automatische Feuerwehrmann zur Unterstützung der Fahrt"....
genial....
Und wie heißt der Feuerwehrmann auf englisch?
Rischtisch: fireman.
Und mit welcher Übersetzungsvariante von fireman wird gemäß Wahrscheinlichkeitsrechnung Google öfter beauftragt?
Rischtisch: Feuerwehrmann. Blödes Google ?
Gruss
Norbert
Schon "rischtisch", allerdings ist das hier nicht der "Translation Thread" !
Man kann teilweise den Eindruck gewinnen, manche wissen nicht, wofür die erste Alpha-Version von TRS09 gedacht ist:
- für Leute, die aktiv (!) "betatesten" und Trainz mit ihren Rückmeldungen aktiv verbessern wollen
- für Leute, die Interesse daran haben, eigene Projekte in TRS09 einzubringen und dafür die Kompatibilität ihrer Objekte testen wollen bzw. z.B. ihre Strecke mit TRS09-Features wie neuen Gleisen oder dem 5m-Raster zu bearbeiten
Damit diese beiden Punkte überhaupt funktionieren, ist es darüberhinaus notwendig, die in den Wiki-Seiten geschriebenen Beiträge gelesen und verstanden zu haben.